Sky my boss ! Ciel mon patron !

On connaît l’amour des mots de Jean-Loup Chiflet. L’homme aime traquer les bizarreries de la langue française mais pas uniquement.

Ainsi, voici bientôt une trentaine d’années, c’est son fameux Sky my husband! Ciel mon mari qui le faisait connaître du grand public. En traduisant mot pour mot des expressions françaises en anglais, il provoquait un bel effet comique avant de proposer l’expression anglaise correcte.

Vu l’importance prise ces dernières années par l’anglais en entreprise, Jean-Loup Chiflet (John-Wolf Whistle) a décidé d’écrire un nouveau guide. Sky my boss! Ciel mon patron! propose une double entrée. D’un côté, il y traduit à nouveau des expressions courantes françaises en anglais comme, par exemple, «tiens-moi au courant» traduit par «hold me at the current!» ce qui ne veut absolument rien dire… La bonne expression étant «keep me informed!» C’est toujours utile! Par ailleurs, Jean-Loup Chiflet fait également l’inverse en traduisant littéralement des expressions anglaises en français avant de trouver la phrase correcte. Ce qui est naturellement encore plus drôle pour des francophones… Un peu d’humour au bureau, ça ne fait pas de tort!

Jean-Loup Chiflet, «Sky my boss! Ciel mon patron!» Chiflet & Cie, 138 p.